|
Latin and Family Mottos
Re: love until it hurts Latin translation
Posted By: Cornelius
Date: Wednesday, 22 June 2005, at 1:25 p.m.
In Response To: love until it hurts Latin translation (Hallie)
It can't be said often enough: never trust online translators. No, better still: never use online translators. They don't work. Especially when Latin is concerned: they have no way of obeying even the simplest rules of Latin grammar and can usually produce only the most afwul nonsense. "Diligo insquequo is vulnero", for example, means absolutely nothing.
"Diligo" is to love cordially, respectfully (therefore not what you want), the meaning of the word "insquequo" is a mystery to all but the Satanic madman that first invented it, "is" is not only wrong but also unnecessary, and "vulnero" (from "vulnerare", should have been third person, at least) means "to wound", like with an ax. Not what you want, at all.
I'd go for something along the lines of:
-> Ama dum dolet. "Love (imperative) until (he,she,it) hurts." The word "dum" can also mean "while", but that does not damage the translation. The duplicity or ambiguity of meaning is inherent in correct classical Latin, not to mention in all utterances of language.
|
Latin and Family Mottos is maintained by Administrator with WebBBS 5.12. hosted by CyberPsych.org